Realização, pedagogia, criação e exibição de audiovisual.

quarta-feira, 6 de abril de 2011

ENTREVISTA EXCLUSIVA COM LEO LOBOS

Leo Lobos é um poeta chileno muito amado pelos brasileiros. Nesta entrevista, feita em castelhano, esperamos mostrar um pouco deste artista tão querido para nós.

Fotografia: Sebastián Castillo -
en Peñalolén enero 2011.
Jiddu Saldanha – Relaté su experiencia con Brasil. ¿Lo que le tocó vivir y como eso sumó en su vida?

Leo Lobos - “Esta es una mañana/ del Brasil. Vivo adentro/ de un violento diamante, / toda la transparencia/ de la tierra/ se materializó/ sobre/ mi frente, / apenas si se mueve/ la bordada verdura, / el rumoroso cinto/ de la selva: / ancha es la claridad, como una nave/ del cielo, victoriosa” estos versos de Pablo Neruda, me hacen mucho sentido en relación a lo que me preguntas. Brasil es como todos nuestros países latinoamericanos una abstracción, la misma que solo las personas y su lengua logran hacer piel y espíritu, especialmente los brasileños poetas, artistas, escultores, músicos, arquitectos, diseñadores, editores, gestores culturales, periodistas con quienes he tenido la oportunidad de conversar y compartir experiencias creativas es decir, mucho más vida a la vida. Imposible no mencionar a Cristiane Grando, Jorge Bercht,  Bez Batti, Artur Gomes, Jiddu Saldanha, Ademir Bacca, Naiman, Tchello de Barros, Tanussi Cardoso, Helena Ortiz, Hebert Emanuel, Ademir Assunção, Tarso de Melo, Olga Bilenky, Antonio Miranda, Angélica Torres Lima, Ana Lúcia Vasconcellos, Lúcia Gönczy, Rubens Jardim, Claudio Daniel, a mis queridos amigos fallecidos José Luis Mora Fuentes, Hilda Hilst y Roberto Piva. Brasil me dio otra lengua, otro mundo de expresión, amistad, reconocimiento el vuelo, la trayectoria, el impulso, el tramo de aire recorrido en su ascenso.



Uma secreta forma 
"As palavras como o rio na areia
se enterram na areia"
Roberto Matta 
o automóvel está possuído pela força
dos animais que o habitam
como uma carruagem puxada por cavalos
sobre pedras úmidas de um passado verão
Rio de Janeiro aparece de repente como
a secreta forma que o Atlântico
deixa entrever de suas colinas de açúcar:
baleias à distância algo 
comunicam à nossa humanidade surda
e cegadas pelo sol preparam seu próximo vôo
caem uma vez mais como
o têm feito há séculos
caem e crescem nas profundezas
caem e crescem em seu líquido amniótico

           (Leo Lobos) 

Fotografía: Charlie Urrutia - en la
Corporación Cultural
de Peñalolén 2010.


JS – ¿Cómo es ser poeta y artista visual, la pintura y la poesía son prácticas separadas o juntas?

LL - La poesía es un desafío. Creo fundamental la vida que ilumina la palabra y la palabra que logra a la vez iluminar la vida a través de la poesía, y en la misma medida para mi la pintura, el dibujo, la fotografía, el video y cualquier otro medio de expresión creativa, que permita desarrollar niveles superiores de comunicación. Creo en la creación multimedia e interdisciplinaria, porque la mente es como un paracaídas, sólo funciona bien cuando esta abierta a todos los estímulos de nuestro entorno cultural. El arte es una fuerza que se exterioriza capaz de cambiar la vida. Un medio para dar intensidad a la vida, un medio para dar visibilidad a lo inexpresable en palabras.

JS – Las ultimas experiencias políticas de Chile parecen haber creado impacto em los intelectuales del país, que siente usted en relación a esto.
LL - Si los pueblos no se ilustran, si no se divulgan sus derechos, si cada hombre no conoce lo que puede, vale, debe; nuevas ilusiones sucederán a las antiguas y será tal vez nuestra suerte cambiar de tiranos, sin destruir la tiranía.
JS - No tenemos, en Brasil, mucha información sobre que período literario vive Chile actualmente. ¿Quiénes son los vanguardistas chilenos? ¿Hubo rupturas?

LL - Creo que estamos en un tiempo más bien de retaguardias artísticas aquí y en muchos lugares del mundo. La vanguardia en Chile del siglo XX tiene voces sumamente originales, dos poetas consagrados con el premio Nobel, y que forman un concierto armónico propio a pesar de la multitud de tendencias fragmentarias de nuestra época.

Uma visita ao zoológico fantasma 

"Livre da enfermidade, embora em meio à enfermidade"
Yagyu  Munenori
Tenho visto tanta merda de cão
nas ruas de Paris que devo
caminhar com cuidado à noite
é quando me parece então
escutar meninos e meninas fantasmas
rirem na fila de entrada do
zoológico que para eles ali se levanta:
um desfile de elefantes brancos cruza
a praça do Louvre fazendo
malabarismos com obras de arte e restos
de arqueologias extraterrestres, girafas
correm pelos Campos Elíseos comendo
as luzes natalinas que crescem em
suas árvores, baleias, delfins,
patos selvagens nadam pelo Sena
tragando turistas desprevenidos
que acendem flashes em seus narizes
leões copulam famintos
sobre os telhados como relíquias
de cristal de uma cidade iminente...
Hipopótamos ébrios se encalham em suas
ruas serpenteantes, em seus arcos triunfais,
em sua torre famosa...
Galeristas confusos
correm atrás de cavalos livres de
carrossel que levam gravada uma estrela
de ouro em seu flanco...
Bandos de aves tropicais cobrem a lua
de plumas de plástico que
ursos vestidos à la mode sopram
com ventiladores nucleares de
globos que intermitentes sobem
e descem por escadas invisíveis
que águias cegas trazem
de Nôtre-Dame...
Sinosnuvens carregados de
perfumes humanos chovem
no final desta noite sobre
o zoológico de plasma e tudo
retorna nos olhos de um gato
sabiamente
a ser luz solar
e Paris
é outro dia

(Leo Lobos)

A pintura de Leo Lobos nasce da poesia.
JS - ¿En qué contexto, exactamente, nace el poeta Leo Lobos?

LL - He sido un lector incansable desde mi infancia, mi encuentro con “escritores vivos” se ha producido en la Universidad, a la que ingresé cuando tenía 17 años a comienzos de 1980. He tenido entre mis compañeros de carrera y entrañables amigos, hasta el día de hoy, a los poetas Mario García, Sergio Rodríguez y Sergio Ojeda. Con ellos fuimos activos participes de los encuentros culturales realizados en la Universidad de La Serena en aquellos años, con los poetas Aristóteles España y Raúl Zurita, y encuentros académicos e informales con poetas como Braulio Arenas, Eduardo Llanos y Arturo Volantines. Desde muy niño he sido un lector perseverante, y desde la lectura a la escritura todo ha ido de manera natural, como del dibujo a la pintura, como de la palabra hablada a la escrita, desde el castellano a un idioma ajeno y desde ahí nuevamente a mi propia lengua.

JS – ¿Cuáles son sus lecturas, quién encantó tu universo poético?

LL - Entre mis autores podría mencionar a los poetas chilenos Pablo Neruda, Gabriela Mistral, Gonzalo Rojas, Enrique Lihn, Jorge Teillier, Eduardo Anguita y poetas cercanos a quienes leo y con quienes dialogo como por ejemplo José María Memet, Francisco Véjar y Milagro Haack. Entre los autores extranjeros que me han influido podría mencionar al poeta venezolano Rafael Cadenas, al mexicano Octavio Paz, al poeta francés René Char, a los brasileños Ferreira Gullar, Ledo Ivo, Roberto Piva y Décio Pignatari. La música y la pintura de creadores a quienes siento muy cercanos y que me han influido poderosamente como: Joan Miró, Roberto Matta, Miquel Barceló y Antoni Tápies. A los músicos Bach, Mozart, The Beatles, Tom Jobim y João Gilberto y su maravillosa música que me acompaña.

Buscando luzes na cidade luz 

À Paz carvajal e tão necessária Paz para este mundo e para o outro 
Busca que busca
a luz da palavra cruzando
rios e lagos
mares e montanhas internando-se em
cidades labirintos atuais bosques
submergidos de Santiago a Boston de
Nova Iorque a Paris, Paris, Paris e neste
bosque branco que, outra coisa, a mesma coisa
vejo-a parada aí
na rua
pensando talvez no eco
das águas entre a multidão e os autos velozes
buscando a luz, as luzes de uma pele
que ninguém poderá ferir enquanto perdidos
transeuntes
lhe perguntam
por onde
por que caminho
por que lugar se entra
se sai do espelho
de onde às vezes pensam escutar um triste Lewis
chorar por uma menina chamada
Alice
capturada por
ele
em
uma
história
paradoxal

(Leo Lobos)


fotografía: Emilio Arnés - 
en escultura de 
Niki De Saint Felle el año 1992.
JS – ¿Quién es Leo Lobos por Leo Lobos?

LL - Alguien que pretende descubrir la vida que ilumina la palabra. El poeta Vinicius de Moraes decía que no debemos hacer “ninguna concesión a la poesía no vivida”. Pues “La poesía es subversión del cuerpo”, nos dice el mexicano Octavio Paz. Goethe decía “los poemas que nacen de la nada no me interesan”. “Entonces un buen poema para mí es aquel que logra iluminar la vida vía verbo” dice el poeta brasileño Roberto Piva.




Parceria entre Leo Lobos e o projeto 
Cinema Possível






23 comentários:

  1. Maravilha!!! Gostei do Blog; parabéns Jiddu, muito bom. Ficou mais bacana , ainda, com essa entrevista. que, para quem conhece e admira Leo Lobos, é mais um presente. De minha parte, só posso dizer que Leo Lobos é um artista completo; imbatível. Expressa a beleza da mesma forma como poeta e também artista plástico. Realmente, não sei qual aptidão veio primeiro, mas vejo poesia em seus desenhos e cores em seus poemas.

    Lúcia Gönczy

    ResponderExcluir
  2. Jiddu, una magnífica entrevista a Leo Lobos. Me encanta la manera creativa que tienes de convinar las preguntas-respuestas con estas magníficas traducciones de los poemas de Leo. De esta manera, escuchamos su voz completa, en movimiento, con la agilidad de la vida misma. Y ese vídeo que muestra una perfecta simbiosis entre tus haikus y los dibujos de nuestro amigo, transciende todas las fronteras. Amigo Jiddu, un blog de primer orden, con una manera extraordinaria y curiosa de expresar las ideas.
    Un abrazo desde Canarias.
    Antonio Arroyo Silva

    ResponderExcluir
  3. Leo, me encantaron tus respuestas. Comulgo con estas ideas. La poesía va más allá de donde la mente humana puede abarcarla, es como ese enorme cetáceo de tu poema y una crisálida, una libélula o un caballo de la luz. Es, es fin, la vida misma, en su inmensidad, en su destello.
    Un gran abrazo, irmâo da poesia.
    Antonio

    ResponderExcluir
  4. Leo Lobos é, antes de mais nada, um artista universal. Sua arte consegue tocar o coração do homem em qualquer parte do planeta, pois tem aquilo que um artista precisa ter: a voz que vem do coração. Um prazer ser seu amigo. Um prazer ter poemas traduzidos por ele. Sua entrevista espelha o homem solidário e tenaz, humilde e glorioso que é. Grande poeta! Parabéns, Jiddu, pelo blog e pela sensibilidade da escolha.
    Abração do Tanussi Cardoso

    ResponderExcluir
  5. Bela entrevista. Parabéns a ambos!
    Divulgarei.

    ResponderExcluir
  6. Sempre um privilégio ler as entrevistas de Jiddu, bem como acompanhar as criações deste querido companheiro de jornada.

    Mais ainda quando nos deparamos com este poeta chileno que já é um amigo da literatura brasileira, mais que um pesquisador e tradutor, Leo se mostra um grande leitor dos poetas do Brasil.

    As perguntas aqui formuladas nos permitiram conhecer um pouco mais do poeta, artista visual e da pessoa que é Leo Lobos, um homem perseverante nas questões culturais, que nos brinda com respostas e poemas que nos deixam entrever sua alma, sua visão de mundo e sua postura chilena mas sempre cosmopolita em relação à Arte.

    Saludos, hermano!

    Tchello d'Barros
    Belém - PA - Brasil

    ResponderExcluir
  7. Una combinación permanente trae consigo este acierto, este compendio de generosidades. Generosidad imprescindible para estos tiempos, para el futuro que esperamos. Para el fruto del trabajo y la disciplina de estos amantes de las letras. Felicitaciones por las preguntas, por las respuestas, por los regalos que hacen que las traducciones, los sentidos y los sueños nos pertenezcan también en este espacio que habitamos. Gracias Jiddu Saldanha y Leo Lobos por el tiempo que avanza, por el tiempo detenido en estas letras, por el tiempo y las luces que nos permiten observarnos.

    ResponderExcluir
  8. " El arte es una fuerza que se exterioriza capaz de cambiar la vida. Un medio para dar intensidad a la vida, para dar visibilidad a lo inexpresable en palabras"
    Maravillosa y conmovedora declaración, llena de sentido, de humanidad, de sensibilidad y de una conciencia vital asombrosa del sonido que el artista ha venido a traer al mundo, la luz de la utopía que alumbra, y amplía su espacio para vivir, ser y crear convirtiendo su arte en la esperanza de un mañana mejor.
    Gran entrevista en todo su contexto, quien pregunta, quien responde,lo que nos dejan con sus palabras, un todo iluminador...

    ResponderExcluir
  9. He leído detenidamente tan agradable entrevista, que al final se convierte en una buena conversación, para el lector.
    Se capta al artista, al poeta al pintor, al ser humano en un todo.
    Y te doy las gracias, pues usted, surgió en mí el deseo desenfrenado de escribir y luchar por que el arte y la cultura se unan en una sola voz.
    Mi respeto y admiración, por siempre.
    Carmen Peralta (México)

    ResponderExcluir
  10. Gostei muito da entrevista conduzida pelo Jiddu e estou em estado de graça com os poemas e a pintura do Leo. Abraços aos dois, Sérgio Bernardo

    ResponderExcluir
  11. Muchas gracias por la entrevista, fue un agrado leerla de principio a fin. Sin desperdicios

    ResponderExcluir
  12. Interesante conversación. En lo personal me recuerda esos duros momentos vividos en los ochenta en La Serena.
    Un Abrazo Leo y gracias a Jiddu.
    Mario García
    Chiloé

    ResponderExcluir
  13. O Cinema Possível trazendo a impossível poesia.

    Imã de imagens.

    Parabéns e siga cinemando.

    Abracadabraço

    Cesar Cardoso - blog PATAVINA'S.

    ResponderExcluir
  14. Mi enhorabuena para Leo y Jiddu, he disfrutado de una exquisita entrevista. Muchas gracias.
    http://pincelada-rosa.blogspot.com/

    ResponderExcluir
  15. Como é bela a Arte!
    Parabéns! Amigo Jiddu por permitir-nos ampliar nosso universo artístico-cultural por meio de suas lindas entrevistas.
    Ao meu amigo Leo, obrigado por nos mostrar um pouquinho mais de seu universo artístico, digo um pouquinho porque sei que há muitíssimo mais. Parabés pelo seu talento e dedicação, continue cultivando-os e mostrando-nos os frutos de suas colheitas.

    ResponderExcluir
  16. estimado Leo, como siempre es una maravilla este medio, en el que podemos conocer nuevos lugares, nueva gente y viajar a través de la imaginación poética.
    un mar de sensaciones es lo que nos transmites.
    espero, como siempre, que el éxito continúe y que las fronteras sigan cayendo.

    un abrazo desde méxico.

    ResponderExcluir
  17. Interesantísima entrevista a Leo Lobos. Muy valorable iniciativa que da opción a conocer un poco, o mejor dicho, un "mucho" más a este versátil creador chileno.
    El "plus": un ser humano sensible y generoso que no se deja marea por las elites.

    Cariños, Leo...

    ResponderExcluir
  18. parabéns pela entrevista. é necessário um maior diálogo do brasil com os demais países do continente americano; desejo que isto ocorra o mais breve possível e seja uma base sólida para manter este diálogo, senti falta de huidobro, mas esta é uma outra conversa, e vamos caminhando.

    “Entonces un buen poema para mí es aquel que logra iluminar la vida vía verbo” dice el poeta brasileño Roberto Piva.

    ResponderExcluir
  19. Interesante y curiosa entrevista bilingüe.
    Saludos desde España.

    ResponderExcluir
  20. Querido y admirado poeta Leo, nuestras fraternales felicitaciones por la interesantísima entrevista
    por tu espíritu de creatividad po tu generosidad.por tu hermosa amistad
    un abrazo fraternal
    Asocicación Latinoaméricana de Autores en Austria
    Manuel Ramos Martínez

    ResponderExcluir
  21. Esse Jiddu sempre surpreendendo e agora colhendo a melhor poesia, a melhor arte dos nossos irmãos chilenos. Gostei muito das respostas do Leo, o que não me surpreende pois já tenho por ele grande admiração. Curti muito o trabalho aqui, Jiddu, você é um patrimônio da cultura brasileira contemporânea.

    ResponderExcluir
  22. Bela entrevista com o poeta amigo Leo Lobos. É a palavra elevada à enésima potência de significação poética. "Do alto da palavra mais alta, a palavra salta, com cor, com som, com sonho - sempre!"

    ResponderExcluir
  23. Adorei a entrevista! O pleno exercício do estado poético para as almas sensíveis!

    “¿el suelo se abrirá / a nuestros pies prolongando el cielo / alguna vez? / ¿alguna vez nos dejarán suspender / en / el / aire?"


    Gostaria de voar também!

    ResponderExcluir

Pesquisar este blog